Vsakdo, ki se je naučil tujega jezika, je seznanjen s težavami pri branju knjige ali gledanju filma v izvirnem jeziku. Včasih si želite preklopiti na ruski glas, ki deluje, se sprostite in uživajte v sliki..
Toda izvirnik je vedno boljši in poezija, kot veste, ni prevedena. V naslednjih desetih filmih, ki jih je izbrala izdaja Mel, je vredno gledati tudi v angleščini tudi za tiste, ki niso dobro v jeziku. Navsezadnje je samo na ta način mogoče ugotoviti, da se neuspešni lik in duhoviti dialogi klasičnih filmov posredujejo avtorji.
1. "Clockwork Orange" (Clockwork Orange) - Stanley Kubrick, 1971
Avtor romana in jezikoslovnega profesorja Anthony Burgess je izumil poseben jezik za knjigo, ki uvaja ruske besede v angleški sleng - proizvodnja je smešno notacije, kot so oddy knocky ("osamljeni") in droogs ("pals").
Iz tega razloga je gledanje "A Clockwork Orange" zelo smešno, čeprav ne najlažje za začetek gledanja filmov v izvirniku. Ampak očitno je, da se eksotično narečje filma preprosto ne posveti polnopravnemu presnemavanju - če je le zato treba gledati film v angleščini..
2. "Izgubljeno v prevajanju" (Lost in Translation) - Sofija Coppola, 2003
Film prihaja do izbora vsaj zaradi naslova. Glavni junaki - Američani, ki jih igrajo Bill Murray in Scarlett Johansson, letijo v Tokio, da opravijo svoje delo. Murrayjev junak se v določenem smislu igra - je uspešen igralec, ki je prišel v Tokio, da je posnel whisky reklamo. Znak Johansson spremlja moža na poslovno potovanje.
Oba nimata nekaj, gredo skozi čustveno krizo in si želita razumevanje in čustveno povezavo, skupaj pa prikupita karaoke in karaoke v ogromnem mestu. Dialogi vas ne bodo prisilili, da v vsako minuto vstopite v slovar, ker so fraze preproste in je pomen iz konteksta jasen.
3. "Socialna mreža" (Socialna mreža) - David Fincher, 2010
Pogovori v tem filmu, polni šale in inteligentne podlage, se bolje slišijo in razumejo v izvirniku..
Film, zaradi katerega mnogim ljudem ni všeč liku Jesseja Eisenberga, ustvarjalec Facebooka Mark Zuckerberg, gledalca gleda v svet obsedenosti s poslovanjem in ne pokaže najboljših strani uspeha. Resnično vznemirljiva in zelo realistična zgodba o eni od glavnih zgodbe o uspehu našega časa..
4. "Forrest Gump" (Forrest Gump) - Robert Zemeckis, 1994
Očarljiv Simplon Forrest Gump, ki ga igra Tom Hanks, vas bo prisilil v jok, vendar vas ne bo prisilil, da sledite besedišču - ker so zaradi njegovih duševnih zmožnosti dialogi z udeležbo znaka zelo preprosti, a nič manj ne dotikajte se..
Nagrada za vaše trdo delo v angleščini je pomemben zgodovinski dogodek, ki se je zgodil v Ameriki v drugi polovici 20. stoletja, pakiran v 2,5 ure filma. Vključno z nenavadnim razgovorom z Johnom Lennonom, ki ga je vodil skupaj z glavnim likom filma 14 let po njegovi smrti..
5. "Na igli" (Trainspotting) - Danny Boyle, 1995
Irwin Welchovi romani o škotskem podzemlju in za poznavalce angleščine niso lahka branja. Heroji filma govorijo s takim naglasom, da se smejate s temi besedami, ki jih razumete, vendar iz 90 odstotkov preostalega dialoga menite, da nikoli niste učili angleščine. Ne skrbi, nikoli ga nisi učil na Škotskem.
V nobenem drugem govorjenem naglasu, prisegne besede ne zvonijo tako pestro, kot pri ostrih rezkanih škotskih. Takoj, ko se vključite, ne boste prenehali uživati v poslušanju. Tukaj lahko podate tudi priporočilo za ogled "Dirt" - še eno Welsh filmsko različico z Jamesom Mackawayom v vodilni vlogi, s svojim rodnim škotskim naglasom.
6. "Pulp Fiction" (Pulp Fiction) - Quentin Tarantino, 1994
Kultne dialogove religiozne fikcije, verjetno, več ljudi je slišalo kot gledali film.
Nič ne spreminja vaše zaznave najetih gangsterjev (in angleškega partnerja) toliko kot Samuel Jackson, ki se navdihuje v dolžnikih in si zasluži svoje biblijske navodila s cheeseburgerjem, ki ga je vzel iz ene od revnih sodelavcev.
7. "Streetcar Named Desire" (Streetcar Named Desire) - Elia Kazan, 1951
Lahko poslušate mravljico Marlona Brandona v njegovem barvnem tonu, le pri prvotni izvedbi je vsak poskus snemanja bolje odložiti..
Besedila v filmu včasih niso zelo preprosta, vse je jasno iz konteksta tega, kar se dogaja - zabavna in škandalozna psihološka drama Tennessee Williams je postavila vzorec za odrasle teme v Hollywoodu, ki se še danes uporablja.
8. "Whithn in jaz" (Withnail in jaz) - Bruce Robinson, 1987
Če želite razumeti angleški humor, ga ljubiti ali sovražiti, potem bi morali gledati to veličastno, kultno komedijo v ozkih krogih o dveh bohemskih alkoholih, katerih življenje je sestavljeno iz gostujočih pub in v vinu, ki so se že dolgo potopili ale..
9. "Fight Club" (Fight Club) - David Fincher, 1999
"Šele potem, ko smo izgubili vse" - anarhično, elegantno napisano v "mišičasti" roki Palanik idiomi so tako prepričljivo in jasno izražene v filmu, da jih morate slišati v prvotnem glasu.
Potopite se v paranoidnem glavu glavnega junaka in spustite pare z dela - glavna stvar je, da spremljate ploskev in da se besedišče ne moti, čeprav se semantični preobrat v filmu ni vedno očiten, zato je vredno uravnotežiti.
10. "Volk iz Wall Streeta" (Volk iz Wall Streeta) - Martin Scorsese, 2013
Beseda "fuck" se sliši 506-krat na tej sliki - rekord za celovečerne filme. Intrigue glavnega junaka in, kar je najpomembnejše, je prijetna atmosfera v pisarnah, kjer so ljudje vzgajali za denar, v celoti preneseni v leksikalni sklop scenarija. Morda je na ta način Scorsese želel izraziti svojo osebno etično oceno zgodbe in njenega pravega junaka - Jordan Belfort.
Mimogrede, presenetljivo, je sam lik v Di Caprioju izšel veliko bolj zanimiv in bolj zgovoren kot pravi krivec zgodbe. Malo je verjetno, da vam bo Belfort prodal kemično svinčnik, vendar je igralec Calibra Di Caprio uspel veliko bolj prepričljivo predstaviti značaj na fotoaparatu.